lunes, 29 de junio de 2015

Retorno a DBMM / return to DBMM

El fin de semana pasado por fin volví a jugar una partida de DBMM tras bastante tiempo apartado del  juego. Decidí jugar con el último ejército que había pintado y con el que prácticamente no había jugado, un Inglés de Guerra de las Rosas en su versión Lancaster (4/83). Me enfrenté a mi amigo David, un maestro del DBMM que llevaba un Chino Yuan (4/48). Mi idea era comprobar cómo funcionaba este ejército y volver a recuperar la mecánica del juego.

Tras las pertinentes tiradas iniciales salí como defensor, con un terreno bastante favorable: dos marismas en los laterales de la mesa y dos bosques en mi lado, lo que me permitía cubrir ambos flancos y adoptar una posición defensiva.
Frente a esto, mi contrincante adoptó un despliegue abierto en cuatro mandos: uno grande y otro pequeño de caballería ligera, otro grande concentrando la caballería pesada Reg Cv(S) y otro grande de psilois.
 

Last weekend I finally played DBMM again after some time away from the game. I decided to use the last army that I had painted and which I had almost not played with, a War of the Roses English in its Lancaster version (4/83). I faced my friend David, a DBMM master who fielded a Yuan Chinese (4/48). My purpose was to check how did the army behave and to remember the game mechanics.

After the corresponding initial dicing I resulted to the defender, with a suitable terrain: two marshes in the sides of the table and two woods on the sides of my deployment zone,allowing me to cover my flanks and adopt a defensive position.
In front of this, my opponent opted to use an opened deployment in four commands: one big and one small LH commands, another big command concentrating all the heavy cavalry and a big psiloi command.

 



Al comienzo de la partida intentó un doble envolvimiento con los psilois por un lado y el mando grande de caballería ligera por el otro,  mientras el mando pequeño de caballería ligera y el de caballería pesada fijaban mi frente.
Contesté a la amenaza de los psilois reordenando mis tropas ligeras para esperarlos, mientras que realicé un avance general de forma que en el flanco derecho pudiera detenerlos a la altura de las marismas. Y funcionó.  Perdí varios ballesteros, pero la combinación de fuego de los Bw(S) y Bw(O) junto con una incursión de los psilois en la marisma consiguió crear suficientes bajas como para hacer retroceder al resto del mando.
At the beginning of the game he tried a double encirclement with the psiloi command by one side and the big light horse command by the other, while the small light horse command and the heavy cavalry fixed my front.
 
I answered the menace of the psilois by redeploying my light troops to wait for them, while I made a general advance of the line so that the right flank could stop them near the marshes. And it worked. I lost some crossbowmen, but the combination of fire from Bw(S) and Bw(O) toghether with a raid of the psilois in the marsh managed to make enough losses to make the command to recoil.
  

 
Seguidamente retiré las tropas para evitar flancos expuestos y reorganizar mi línea de batalla.
Straightaway I retired my troops to avoid exposing flanks and reorganize my battle line.
 
Entonces David intentó forzar el otro flanco, apoyando el mando de psiloi con el mando de caballería ligera. Allí se desarrolló una de los encuentros más enconados de la batalla, llegando la artillería a rechazar varios ataques de las tropas ligeras enemigas combatiendo cuerpo a cuerpo. Incluso un solitario Bd(S), flanqueado y cerca del fin del mundo, consiguió rechazar repetidos ataques de los psiloi.
Then David tried to force the other flank, supporting the psiloi command with the light horse command. There was one of the heatest encounters of the battle, in which the artillery managed to repulse some attacks from the light troops fighting hand to hand. Even one solitaire Bd(S), hard flanked and in the end of the world managed to repel repeated attacks from the psiloi.
 
Decidí perseguir al resto de sus tropas de caballería para negarles el terreno, con lo que el mundo se volvió del revés: la infantería perseguía a la caballería.
I decided to pursue the remaining cavalry troops to deny them the terrain, in a world turned upside down: the infantry chased the cavalry.
 
Finalmente, la acumulación de bajas entre los mandos ligeros sumados a las bajas del mando de caballería pesada y su incapacidad para lanzar un ataque coordinado llevaron a los ingleses a la victoria. También debo confesar que tuve suerte con algunas tiradas de dados, lo que me permitió salvar combates cruciales.
Un buen comienzo para los ingleses.
 
Finally, the accumulation of losses in the light commands added to the losses in the heavy cavalry command and the impossibility to launch a coordinated attack drived the English to the victory. I must confess that I also had luck with some of the dice, what allowed me to save some crucial fights.
A good beginning for the English.
 
 

miércoles, 17 de junio de 2015

200 aniversario Waterloo / Waterloo 200th anniversary

Mañana se cumplirá el bicentenario de la batalla de Waterloo. En estos campos de Bélgica se decidió el destino del Primer Imperio y, posiblemente, de la historia moderna de Europa.
Tomorrow will be the bicentennal of the Waterloo battle. In this Belgic fields the destiny of the First Empire and, possibly, fromt he European modern history was decided.
 

 

 
 
 
 


Existe una inacabable bibliografía en torno a la campaña, pero como es difícil describirla toda en detalle, me remito al número que la revista Desperta Ferro ha sacado este mes sobre la batalla.
There is an infinite bibliography around the campaign, but as it's difficult to describe it in detail I send you to this month's number of the Desperta Ferro magazine.


 
Cada año se conmemora realizando una recreación impresionante. Pero para este aniversario se ha preparado una realmente grande. En este link se puede seguir en vivo y en directo.
Each year there is a commemoration with an impressive re-enactment. But this year the re-enacment will be truly huge. In this link you can follow it on live.

https://www.waterloo2015.org/en


Nos vemos en Flandes / See you in Flanders

miércoles, 10 de junio de 2015

British Napoleonic Infantry Tactics 1792-1815

En mi búsqueda de información sobre el ejército británico en la Guerra de la Independencia tropecé hace no mucho con este libro, tan interesante y condensado que me he leido de un tirón.
Se trata de un resumen del entrenamiento y aplicación táctica de la infantería de línea británica durante el período napoleónico, con una amplia descripción de la respuesta a las distintas situaciones tácticas encontradas en esos años, comenzando por el manual de Dundas y cómo los diversos oficiales lo aplicaban o dejaban de aplicarlo, aporta la base necesaria para entender el comportamiento de los ejércitos británicos en este periodo.
Está escrito en un tono conciso por Philip Haythornthwayte, remarcando los principales puntos y dándonos pistas para continuar nuestra búsqueda de información.
Las ilustraciones corren a cargo de Steve Noon, y solo por ellas vale la pena hojear el libro.
 
Ficha bibliográfica:
Editorial: Osprey Publishing
Idioma: Inglés
Formato: Tapa blanda | 64 páginas
Dimensiones: 180mm x 244mm x 8mm | 200g
Fecha de publicación: 17 de Junio del 2008
ISBN 10: 1846032229
ISBN 13: 9781846032226
 
____________________________________________________________________________

In my search of information about the British Army in the peninsular war I step on this book some time ago, so interesting and  condensed that I've read it on the trot.
It's a conpemdium ont he training and tactical implementation of the british line infantry along the napoleonic period, with an mample description of the answer to the different tactical situations found along those years.
Beginning with the Dundas manual and the way the different officers applied it or not, it provides the necessary basis to understand the performance of the british armies in this period.
It's been written in a concise way by Philip Haythornthwayte, remarking the main features and giving us clues in order to continue our information search.
The illustrations have been done by Steve Noon, and just for them it's worth to leaf throught the book.
 
Bibliographical data:
 
Publisher: Osprey Publishing
Language: English
Format: Paperback | 64 pages
Dimensions: 180mm x 244mm x 8mm | 200g
Publication date: 17 June 2008
ISBN 10: 1846032229
ISBN 13: 9781846032226